• About Us
    • Meet the team
  • FAQ
  • Blog
  • Contact
  • Français
Language
  • lang Français
  • lang English
Word+Style TranslationsWord+Style Translations
Word+Style TranslationsWord+Style Translations
  • About Us
    • Meet the team
  • FAQ
  • Blog
  • Contact

The Word+Style Brand Story

Word+Style Translations celebrated 10 years in business in 2022. Read about how Natalie Pavey grew her company over a decade, transitioning from working as a freelance translator to providing comprehensive French-English translation services to an array of clients across the world.

NP Translations brand story

The Word+Style Brand Story

*Please note that NP Translations changed its business name to Word Style Translations on April 1, 2024.

As the well-known adage goes, “Success is a journey, not a destination.”

The Word+Style brand story began when Natalie Pavey, President and Certified French-to-English Translator, began serving her first translation clients in 2012. Before diving headfirst into the field of translation, Natalie had set several destinations for herself across the world, always with the goal of putting her knowledge of French to good use and following her passions for the environment and greater social good.

First, her love of languages led her to France as a study abroad student where she immersed herself in French culture for two semesters. Following university, Natalie spent two years in francophone West Africa as a US Peace Corps volunteer, teaching English and organizing gender and development activities. In 2009, she began a one and a half-year stint in Alaska (USA) as a park-ranger interpreter, following her passion for the environment and in the pursuit of a career that would allow her to use her foreign-language skills. Subsequently, after moving to Quebec City in 2012, she discovered freelance translation and fell in love with the challenge of working with words every day to produce the quality translations that clients seek. Finally, in 2015, she moved to Saint John, New Brunswick, where she has firmly rooted her now full-fledged translation business.

Equipped with the knowledge she acquired throughout her travels and in her work as a professional translator, Natalie continually seeks out purpose-driven clients in keeping with her values and ideals. She now relies regularly on a network of qualified colleagues who hold the same professional values of reliability, integrity, and pride in their work, to serve her ever-growing client base and provide effective translations that help her clients along their path to success.

Share

About Natalie Pavey

Natalie Pavey is a certified translator and owner of Word+Style Translations. With the goal of breaking communication barriers for businesses and organizations, she manages a team of expert translators to ensure on-brand French-English translations that give her clients peace of mind and allow them to take their organizations to the next level.

You also might be interested in

Experienced translator

Top Ten Reasons Why Experience Matters in Translation

Jan 31, 2022

Over the years, I have learned that translation is no exception to Malcolm Gladwell’s rule in his 2008 book Outliers: The Story of Success: it takes 10,000 hours of intensive practice to achieve mastery of complex skills. There is much more to being a translator than simply knowing two languages fluently.

Puzzle image

Solving a Client’s Pain Points: From translator to translation project manager

Feb 3, 2025

When making the transition from translator to translation project manager, a translator must learn how to solve their clients’ pain points if they want to provide them with the best possible service. If your client is serious about providing quality bilingual content, following the six tips in this article will make you an indispensable part of their team.

Canada Quebec flag certified translator

Becoming a Certified Translator: The Canadian experience

Jan 27, 2019

While the road to certification was a bumpy one for me, it has turned out to be a positive and fulfilling experience that I would recommend to all translators, regardless of where you live.

© 2011–2025 — Word Style Translations. All rights reserved.