Why Translation is Essential If You Want to Reach New Markets

If you’re looking to expand your reach, having your marketing content translated is one of the fastest and easiest ways to do it. In a world where your website is the first place people look to decide if they want to buy from you, having quality written content is essential.

In a world where your website is the first place people look to decide if they want to buy from you, having quality written content is essential in order to reach new markets. While the upfront costs of establishing your brand image in another language may seem hefty, making the investment and maintaining your marketing materials in another language truly pays off. Here are just a few of the many benefits.

Growing your bilingual business

Speaking from experience, running a translation business is the epitome of serving a foreign language-speaking clientele. It is well known in my field that it is not only is it essential to have polished marketing materials in your primary language, the content you provide to your potential foreign-speaking customers must be equally flawless. This is even more so the case since statistics show that 72% of people are more likely to buy products and services when information is provided to them in their native language.[i]  If your translated materials don’t speak to your potential foreign language-speaking customers, or even worse, if there is a typo or grammar mistake, it is almost guaranteed that you will lose those potential customers.

Using consistent brand language

According to Dawn Lerman, a professor at Fordham University in New York City, language is the most important element of marketing.[ii] Lerman studies the language of marketing and has found that the best marketers use the interplay between words, brands and customers to influence consumer behavior. Taking things a step further, Lerman also recommends that companies carry out a “brand language audit” to take stock of the linguistic devices they use to market their products and services. Just as your original marketing content is strategically developed, so, too, should your translated materials, which is why ensuring that you convey a consistent brand image in both languages is essential.

Working with a qualified translator

Since it’s nearly impossible to evaluate the quality of the translation provided to you when you don’t fluently speak the foreign language, hiring a professional translator who only translates into their native tongue ensures that the image you present to your target customers reflects the quality of your products and services.

One last tip: to the extent possible, continue to call on the services of the same translator or translation company to ensure that your brand image in your foreign language is consistent and harmonizes with your previously translated content. As the saying goes, “Too many cooks spoil the broth.”


[i] “Speak to Global Customers in Their Own Language,” Nataly Kelly, Harvard Business Review Online, August 3, 2012, https://hbr.org/2012/08/speak-to-global-customers-in-t

[ii] “A Professor Has Uncovered The One Element That Has The Biggest Effect in Marketing,” Michael Schein, Forbes.com, August 23, 2018, https://www.forbes.com/sites/michaelschein/2018/08/23/a-professor-has-uncovered-the-one-element-that-has-the-biggest-effect-in-marketing/#6e5a5ec570be

 

Natalie Pavey - Owner of Word+Style Translations

Natalie Pavey

Natalie Pavey is a certified translator and owner of Word+Style Translations. With the goal of breaking communication barriers for businesses and organizations, she manages a team of expert translators to ensure on-brand French-English translations that give her clients peace of mind and allow them to take their organizations to the next level.

You may also be interested in these blog posts ...

Promoting Sustainable Building Through Translation

By Natalie Pavey | February 2, 2022

Green building and materials certifications are on the rise as the demand for greener products continues to increase. When it comes to translation, this means that knowing the steps in the certification process and the related terminology is critical in helping clients obtain the certifications they’re seeking.

Top Ten Reasons Why Experience Matters in Translation

By Natalie Pavey | January 31, 2022

Over the years, I have learned that translation is no exception to Malcolm Gladwell’s rule in his 2008 book Outliers: The Story of Success: it takes 10,000 hours of intensive practice to achieve mastery of complex skills. There is much more to being a translator than simply knowing two languages fluently.

The Word+Style Brand Story

By Natalie Pavey | January 20, 2022

Word+Style celebrated 10 years in business in 2022. Read about how Natalie Pavey grew her company over a decade, transitioning from working as a freelance translator to providing comprehensive French-English translation services to an array of clients across the world.