Histoire de marque : Word+Style

Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2011, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail.

*Veuillez prendre note que Traductions NP se nomme Word Style Translations depuis le 1er avril 2024.

C’est un adage bien connu : le succès est un voyage, pas une destination.

Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2012, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Avant de plonger la tête la première dans le domaine de la traduction, Natalie avait déjà mis le cap sur différentes destinations un peu partout dans le monde, toujours dans le but de mettre sa connaissance de la langue française au service des autres et de se consacrer à sa passion pour l’environnement et le bien commun.

Son amour pour les langues étrangères l’a d’abord amenée en France, où elle a poursuivi ses études et s’est imprégnée de la culture française pendant deux semestres. Après avoir obtenu son diplôme universitaire, Natalie a passé deux ans en l’Afrique de l’Ouest francophone en tant que bénévole avec le Corps des volontaires de la paix des États-Unis (Peace Corps). En 2009, elle a déménagé en Alaska, où elle a passé un an et demi à travailler comme conservatrice et interprète, donnant libre cours à sa passion pour l’environnement et à sa recherche d’une carrière qui lui permettrait de faire appel à ses connaissances en langues étrangères. C’est après avoir déménagé à la ville de Québec en 2012 qu’elle a découvert le domaine de la traduction à la pige et qu’elle est tombée amoureuse du défi de travailler avec les mots tous les jours pour produire les traductions de qualité dont ses clients ont besoin. Enfin, en 2015, elle a déménagé à Saint John, au Nouveau-Brunswick, où elle a enraciné son entreprise de traduction aujourd’hui florissante.

Forte des connaissances qu’elle a acquises pendant ses voyages et dans son travail en tant que traductrice professionnelle, Natalie recherche continuellement des clients motivés par des objectifs précis qui partagent ses valeurs et ses idéaux. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail, afin de servir sa clientèle toujours plus nombreuse et de fournir des traductions efficaces qui soutiennent ses clients sur la voie du succès.

Natalie Pavey - Owner of Word+Style Translations

Natalie Pavey

Natalie Pavey est traductrice agréée et propriétaire de Word+Style. Se fixant comme objectif de faire tomber les barrières de communication pour les entreprises et organisations qui composent sa clientèle, elle gère une équipe chevronnée qui produit des traductions français-anglais fidèles à la marque. Ses clients peuvent ainsi avoir l’esprit tranquille et se concentrer sur l’épanouissement de leur organisation.

Vous pourriez également être intéressé par ...

Les avantages de travailler avec un réviseur bilingue

Par Natalie Pavey | mai 14, 2019

Quand vous avez un document qui a besoin d’être traduit, une des premières questions que vous devez vous poser est de savoir si le document traduit doit être révisé par un autre traducteur. Ceci est une surprise pour la plupart des gens : si un traducteur professionnel traduit le document, pourquoi quelqu’un d’autre devrait-il relire son travail ? Continuez à lire pour découvrir pourquoi les réviseurs bilingues sont indispensables pour délivrer une traduction d’une qualité irréprochable.

You’re Not Fluent Yet! Speaking the Language of Sustainable Development

Par Natalie Pavey | mars 22, 2019

Language is powerful. It is how we think, express ourselves and understand others. It can also be used to persuade, convince and influence, which is why the language we use plays an important role in promoting change.

La règle d’or en traduction? Traduire vers sa langue maternelle

Par Natalie Pavey | mars 11, 2019

Dans le domaine de la traduction, il est bien connu qu’un traducteur doit uniquement traduire vers sa langue maternelle. Pourtant, la majorité des clients ignorent ce fait. Pourquoi en est-il ainsi?