Nous commençons par nous familiariser avec les produits et services de nos clients, afin de bien saisir la personnalité de la marque. Au fil du temps, vous pourrez compter sur notre aide pour créer la voix unique de votre marque dans une autre langue, ainsi qu’un lexique et un guide de rédaction pour que l’expression de cette voix demeure cohérente dans toutes vos communications.
Nous faisons de notre mieux pour toujours vous affecter la même traductrice ou le même traducteur. En outre, nous tenons à jour une base de données terminologiques et un guide de rédaction pour chaque client. Nos traductrices et nos traducteurs tirent parti de ces ressources pour assurer une qualité, une terminologie, un style et un ton uniformes dans tous vos textes. Enfin, nos réviseures et réviseurs bilingues passent en revue chaque traduction pour détecter les éventuels points pouvant nécessiter des améliorations.
Nous ne manquons pas de poser des questions lorsque quelque chose nous échappe. Nous mettons aussi continuellement à jour les bases de données terminologiques de notre clientèle, y ajoutant des définitions et des remarques au besoin. De cette façon, toute personne qui travaille à la traduction de votre contenu peut s’y reporter.
Notre objectif est de simplifier le processus de traduction autant que possible afin de garantir que tout se déroule rondement pour vous. En ne faisant appel qu’à la crème de la crème dans le domaine de la traduction et en adhérant à des procédés de contrôle de la qualité propres à chaque projet, nous vous aidons à exprimer vos messages à temps, à tout coup.