Machine translation
Post-édition de traduction automatique : Vous vous contentez de « assez bon »?
Avez-vous déjà été tenté de traduire un document en utilisant un moteur de traduction, tel que Google Translate ou DeepL ? Voyons pourquoi cette façon de faire n’est pas une bonne idée, si vous voulez un texte qui résonne avec votre public cible.
Lire la suiteMachine versus humain: les inconvénients de la traduction automatique neuronale en marketing
Bien que l'IA soit idéale pour générer des idées, son style de traduction « n'a pas de style ». Malgré tous les avantages de la traduction automatique neuronale, il y a encore un humain qui travaille en coulisses pour chaque bonne traduction.
Lire la suiteLes désavantages de la traduction automatique par rapport à l'image d’une marque
Bien que la traduction automatique soit pratique et bon marché (ou même gratuite), elle peut poser des risques importants quant à l’intégrité d’une marque et l’efficacité de son contenu marketing. Décortiquons les raisons.
Lire la suiteLa traduction automatique : Un outil pour les traducteurs professionnels
En intégrant l’expertise humaine à la technologie de traduction automatique, les traducteurs peuvent produire des traductions de haute qualité, précises et fluides, en répondant ainsi plus efficacement aux besoins et aux attentes des clients. Mais en fin de compte, un humain reste toujours derrière une traduction de qualité.
Lire la suite