Translation agency
A Translator’s Skillset: 5 Skills You Didn’t Know You Needed
A translator often wears many hats, which makes us our clients’ partner when it comes to communication. Our goal is to make communication easy for our clients, whether it means communicating across cultures or simply harnessing the power of words.
Read MoreSolving a Client’s Pain Points: From translator to translation project manager
When making the transition from translator to translation project manager, a translator must learn how to solve their clients’ pain points if they want to provide them with the best possible service. If your client is serious about providing quality bilingual content, following the six tips in this article will make you an indispensable part of their team.
Read MoreMachine Versus Human: The Drawbacks of neural machine translation in marketing
Despite all of the benefits of neural machine translation, there is still a human working behind the scenes for every good translation. Find out why a good translation is always produced by a real live human being.
Read MoreThe Drawbacks of Relying on Machine Translation for Branding
While machine translation is convenient and cheap (or even free), it can pose significant risks to a brand’s integrity and the effectiveness of its marketing content. Let’s break down the reasons why.
Read MoreMachine Translation: A tool for professional translators
By integrating human expertise with machine translation technology, translators can produce high-quality translations that are both accurate and fluent, meeting the needs and expectations of clients more effectively. But in the end, a human is always behind a quality translation.
Read MoreThe Cost of Translation
As with any product or service, there is a range in quality when it comes to translation that generally corresponds to its price. Here is everything that needs to be taken into account when considering how much translation services cost.
Read MoreHow Word+Style Translations Improved its Quality Assurance Using the ISO Standard for Translation Services
ISO 17100 defines requirements for a quality management system for translation services. While getting ISO-certified is too expensive for most small translation agencies, they can forego the formal certification process and simply use the standard as a guideline to improve their services.
Read MoreDebunking the Myths about Freelance Translators
Establishing a working relationship with a freelance translator offers many benefits. Here are a few common misconceptions about the differences between translation agencies and freelance translators and the reason why freelancers are every bit as qualified as translation agencies.
Read MoreMaking the Case for Freelance Translators
Based on my experience working with agencies of all sizes, I would like to make the case that individual freelance translators can do just about everything that agencies can, and sometimes we do it even better.
Read More