First and foremost, we get to know our clients’ products and services in order to understand their brand personality. Over time, we not only help you develop your brand voice in your foreign language, but we create and leverage a style guide and termbase to ensure that your brand voice is consistent through all your communications.
While we strive to match the same translator with each client every time, it is sometimes not possible due to workloads. In those situations, we maintain a termbase and style guide for each client that we use to brief translators to ensure consistent quality, terminology, style and tone of voice. Lastly, a bilingual reviser reviews every translation to identify weak points and rectify them.
We are not afraid to ask questions when we don’t understand something, which means that we make sure we get your translation right every time. We also continuously update our client termbases, adding definitions and notes when necessary so that anyone who works on your content can refer to them.
Our goal is to make the translation process as simple as possible to ensure that we keep things running smoothly for you. By working only with the best translators around and following specific quality control processes for each project, we help you get your message out on time, every time.