• À propos
    • Qui nous sommes
  • FAQ
  • Blogue | Word+Style | L’art de la traduction
  • Nous joindre
  • English
Language
  • lang Français
  • lang English
Word+StyleWord+Style
Word+StyleWord+Style
  • À propos
    • Qui nous sommes
  • FAQ
  • Blogue
  • Nous joindre

Histoire de marque : Word+Style

Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2011, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail.

What is your story?

Histoire de marque : Word+Style

*Veuillez prendre note que Traductions NP se nomme Word Style Translations depuis le 1er avril 2024.

C’est un adage bien connu : le succès est un voyage, pas une destination.

Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2012, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Avant de plonger la tête la première dans le domaine de la traduction, Natalie avait déjà mis le cap sur différentes destinations un peu partout dans le monde, toujours dans le but de mettre sa connaissance de la langue française au service des autres et de se consacrer à sa passion pour l’environnement et le bien commun.


Son amour pour les langues étrangères l’a d’abord amenée en France, où elle a poursuivi ses études et s’est imprégnée de la culture française pendant deux semestres. Après avoir obtenu son diplôme universitaire, Natalie a passé deux ans en l’Afrique de l’Ouest francophone en tant que bénévole avec le Corps des volontaires de la paix des États-Unis (Peace Corps). En 2009, elle a déménagé en Alaska, où elle a passé un an et demi à travailler comme conservatrice et interprète, donnant libre cours à sa passion pour l’environnement et à sa recherche d’une carrière qui lui permettrait de faire appel à ses connaissances en langues étrangères. C’est après avoir déménagé à la ville de Québec en 2012 qu’elle a découvert le domaine de la traduction à la pige et qu’elle est tombée amoureuse du défi de travailler avec les mots tous les jours pour produire les traductions de qualité dont ses clients ont besoin. Enfin, en 2015, elle a déménagé à Saint John, au Nouveau-Brunswick, où elle a enraciné son entreprise de traduction aujourd’hui florissante.


Forte des connaissances qu’elle a acquises pendant ses voyages et dans son travail en tant que traductrice professionnelle, Natalie recherche continuellement des clients motivés par des objectifs précis qui partagent ses valeurs et ses idéaux. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail, afin de servir sa clientèle toujours plus nombreuse et de fournir des traductions efficaces qui soutiennent ses clients sur la voie du succès.

Partager

À propos de Natalie Pavey

Natalie Pavey est traductrice agréée et propriétaire de Word+Style. Se fixant comme objectif de faire tomber les barrières de communication pour les entreprises et organisations qui composent sa clientèle, elle gère une équipe chevronnée qui produit des traductions français-anglais fidèles à la marque. Ses clients peuvent ainsi avoir l’esprit tranquille et se concentrer sur l’épanouissement de leur organisation.

Vous pourriez également être intéressé par ...

Experienced translator

Les dix principales raisons expliquant pourquoi l’expérience compte en traduction

Jan 31, 2022

Parler deux langues couramment ne fait pas de quelqu’un un traducteur. Pour devenir un traducteur expert, on doit consacrer des heures à s’entraîner, à repérer ses faiblesses et à s’efforcer de les corriger. Il ne faut pas hésiter à profiter des conseils d’un traducteur chevronné ou d’un mentor reconnu.

Natalie_Pavey_lancement_blogue_Traductions NP

Lancement du blogue

Avr 1, 2019

Traductions NP vient tout juste de lancer un blogue! Les sujets traités sont l’art de la traduction ainsi que des liens entre la langue et les domaines du marketing, du développement durable et de l’environnement.

confused person

La qualité en traduction : le côté ironique

Déc 6, 2022

Les acheteurs de services de traduction comptent sur les traducteurs pour rendre fidèlement leur contenu dans une autre langue. Mais comment s’assurer que l'on obtient un service de qualité lorsqu’on ne maîtrise pas suffisamment la langue étrangère?

© 2011–2025 — Word Style Translations. Tous droits réservés.