Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2011, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail.
*Veuillez prendre note que Traductions NP se nomme Word Style Translations depuis le 1er avril 2024.
C’est un adage bien connu : le succès est un voyage, pas une destination.
Word+Style a parcouru un long chemin depuis 2012, lorsque Natalie Pavey, présidente et traductrice agréée, a commencé à servir ses premiers clients. Avant de plonger la tête la première dans le domaine de la traduction, Natalie avait déjà mis le cap sur différentes destinations un peu partout dans le monde, toujours dans le but de mettre sa connaissance de la langue française au service des autres et de se consacrer à sa passion pour l’environnement et le bien commun.
Son amour pour les langues étrangères l’a d’abord amenée en France, où elle a poursuivi ses études et s’est imprégnée de la culture française pendant deux semestres. Après avoir obtenu son diplôme universitaire, Natalie a passé deux ans en l’Afrique de l’Ouest francophone en tant que bénévole avec le Corps des volontaires de la paix des États-Unis (Peace Corps). En 2009, elle a déménagé en Alaska, où elle a passé un an et demi à travailler comme conservatrice et interprète, donnant libre cours à sa passion pour l’environnement et à sa recherche d’une carrière qui lui permettrait de faire appel à ses connaissances en langues étrangères. C’est après avoir déménagé à la ville de Québec en 2012 qu’elle a découvert le domaine de la traduction à la pige et qu’elle est tombée amoureuse du défi de travailler avec les mots tous les jours pour produire les traductions de qualité dont ses clients ont besoin. Enfin, en 2015, elle a déménagé à Saint John, au Nouveau-Brunswick, où elle a enraciné son entreprise de traduction aujourd’hui florissante.
Forte des connaissances qu’elle a acquises pendant ses voyages et dans son travail en tant que traductrice professionnelle, Natalie recherche continuellement des clients motivés par des objectifs précis qui partagent ses valeurs et ses idéaux. Aujourd’hui, elle s’appuie régulièrement sur un réseau de collègues qualifiés qui partagent ses valeurs professionnelles de fiabilité, d’intégrité et de fierté dans leur travail, afin de servir sa clientèle toujours plus nombreuse et de fournir des traductions efficaces qui soutiennent ses clients sur la voie du succès.
Vous pourriez également être intéressé par ...
Post-édition de traduction automatique : Vous vous contentez de « assez bon »?
Avez-vous déjà été tenté de traduire un document en utilisant un moteur de traduction, tel que Google Translate ou DeepL ? Voyons pourquoi cette façon de faire n’est pas une bonne idée, si vous voulez un texte qui résonne avec votre public cible.
Les compétences d’un traducteur : 5 compétences dont vous ne saviez pas qu’il vous fallait
Un traducteur porte souvent de nombreux chapeaux, ce qui fait de nous le partenaire de nos clients en matière de communication. Notre objectif est de faciliter la communication pour nos clients, que ce soit en communiquant à travers les cultures ou simplement en exploitant le pouvoir des mots.
Offrir des solutions à ses clients : de traducteur à chef de projet de traduction
Si votre client tient à fournir un contenu bilingue de qualité, suivre les six conseils de cet article fera de vous une partie indispensable de son équipe.