Dans un monde où votre site web est le premier point de contact entre votre organisation et vos clients potentiels, il va de soi que vos produits et services y soient présentés de façon irréprochable, quelle que soit la langue de communication. Bien que les coûts initiaux puissent s’avérer considérables, investir dans la traduction de votre contenu promotionnel comporte de multiples avantages. En voici quelques-uns.
Développez vos affaires bilingues
Gérer une entreprise de traduction est l’épitomé de servir une clientèle de langue étrangère. Il est bien connu dans le domaine que les textes promotionnels en langue étrangère se doivent d’être aussi impeccables que ceux rédigés dans la première langue d’affaires de l’entreprise. Il a d’ailleurs été démontré que 72 % des internautes sont plus disposés à acheter dans leur langue maternelle[1]. En proposant à vos clients un site dans leur langue maternelle, vous leur offrez une expérience client adaptée. En revanche, si vos communications sont de mauvaise qualité et remplies de fautes, il est presque assuré que vous perdrez une partie de votre clientèle potentielle.
Communiquez une image cohérente avec votre marque
Selon Dawn Lerman, professeure à l’Université de Fordham, à New York, la langue de communication est l’élément le plus important en marketing[2]. Madame Lerman a mené différentes recherches sur le langage utilisé en marketing, et celles-ci lui ont permis de constater que les plus grands experts en marketing exploitent les relations croisées qui existent entre les mots, les marques et les clients afin d’influencer le comportement des consommateurs. Elle conseille d’ailleurs aux entreprises de procéder à un « contrôle de langage de marque » afin de répertorier les outils linguistiques utilisés pour commercialiser leurs produits et services. Votre contenu marketing original est stratégique, tout comme devraient l’être vos contenus traduits afin de communiquer une image cohérente avec votre marque, quelle que soit la langue.
Travaillez avec un traducteur qualifié
En réalité, il est presque impossible d’évaluer la qualité de la traduction qui vous est fournie quand vous ne parlez pas couramment la langue étrangère en question. Faire affaire avec un traducteur professionnel qui traduit vers sa langue maternelle permet toutefois de vous assurer que l’image que vous présentez à vos clients reflète bien la qualité de vos produits et services.
Dernier petit conseil : Dans la mesure du possible, restez fidèle à votre traducteur ou à votre agence de traduction afin de vous assurer de présenter une image de marque cohérente qui s’harmonise à vos contenus déjà traduits. Comme on dit : « Trop de cuisiniers gâtent la sauce! »
Abonnez-vous à notre blogue pour recevoir tous les derniers articles
[1] “Speak to Global Customers in Their Own Language,” Nataly Kelly, Harvard Business Review Online, 3 août 2012, https://hbr.org/2012/08/speak-to-global-customers-in-t
[2] A Professor Has Uncovered The One Element That Has the Biggest Effect in Marketing,” Michael Schein, Forbes.com, le 23 août 2018, https://www.forbes.com/sites/michaelschein/2018/08/23/a-professor-has-uncovered-the-one-element-that-has-the-biggest-effect-in-marketing/#6e5a5ec570be