{"id":11853,"date":"2022-12-06T10:37:47","date_gmt":"2022-12-06T14:37:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traductionsnp.com\/?p=11853"},"modified":"2026-03-23T09:34:08","modified_gmt":"2026-03-23T12:34:08","slug":"translation-quality","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/translation-quality\/","title":{"rendered":"La qualit\u00e9 en traduction : le c\u00f4t\u00e9 ironique"},"content":{"rendered":"<p class=\"translation-block\">Les acheteurs de services de traduction comptent sur les traducteurs pour rendre fid\u00e8lement leur contenu dans une autre langue, mais la plupart des clients ne sont pas en mesure de juger de la qualit\u00e9 des traductions qu\u2019ils re\u00e7oivent parce qu\u2019ils ne ma\u00eetrisent pas suffisamment la langue \u00e9trang\u00e8re. Bien que certains clients puissent d\u00e9terminer eux-m\u00eames si la traduction transmet leur message original, il se peut fort bien qu\u2019ils ne connaissent pas suffisamment la grammaire ou ne comprennent pas les nuances des expressions idiomatiques pour d\u00e9celer les erreurs grammaticales, les omissions ou les erreurs de traduction. Alors, comment s\u2019assurer que l\u2019on obtient un service de qualit\u00e9? Je <a href=\"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/translate-into-mother-tongue\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">l\u2019ai d\u00e9j\u00e0 dit<\/a> et je le r\u00e9p\u00e8te : le secret consiste \u00e0 faire confiance \u00e0 un traducteur qui traduit vers sa langue maternelle et qui adopte les meilleures pratiques de traduction.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Si vous avez d\u00e9j\u00e0 essay\u00e9 d\u2019apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re, vous savez probablement que la grammaire constitue l\u2019un des aspects de la langue les plus difficiles \u00e0 ma\u00eetriser. Alors que le vocabulaire peut \u00eatre facilement acquis, plusieurs faux pas peuvent \u00eatre commis quand il s\u2019agit de savoir quel temps de verbe utiliser ou comment employer correctement les adjectifs ou les adverbes, surtout en d\u00e9but d\u2019apprentissage. Puis, au fur et \u00e0 mesure que votre vocabulaire s\u2019enrichit, vous devenez plus habile \u00e0 traduire les expressions idiomatiques, mais il faut parfois compter des ann\u00e9es pour parvenir \u00e0 comprendre les contextes dans lesquels elles sont utilis\u00e9es.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p class=\"translation-block\">Par exemple, on apprend dans le dictionnaire que l\u2019expression \u00ab tomber dans les pommes \u00bb signifie \u00ab s\u2019\u00e9vanouir \u00bb en fran\u00e7ais, mais pourquoi utiliser une expression idiomatique quand on peut se contenter d\u2019un seul verbe? \u00c0 l\u2019origine, l\u2019expression idiomatique signifiait que la personne s\u2019\u00e9tait \u00e9vanouie \u00e0 la suite d\u2019une fatigue extr\u00eame, et pas simplement en raison d\u2019une chute de pression art\u00e9rielle. Aujourd\u2019hui, cette expression imag\u00e9e permet de rendre le texte plus vivant.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>C\u2019est le genre de choses qu\u2019une personne dont la langue maternelle est le fran\u00e7ais n\u2019a pas \u00e0 chercher et, comme un bon traducteur devrait \u00e9galement savoir bien \u00e9crire, ce dernier utilise le bon temps de verbe et des expressions idiomatiques sans m\u00eame y penser.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p class=\"translation-block\">Pour s\u2019assurer qu\u2019une traduction est de la meilleure qualit\u00e9 possible, les traducteurs professionnels la feront \u00e9galement r\u00e9viser par un deuxi\u00e8me traducteur pour rep\u00e9rer les fautes de frappe ou pour am\u00e9liorer le style. Cela ne veut pas dire que votre traducteur n\u2019est pas bon dans ce qu\u2019il fait. Au contraire, le traducteur s\u2019assure qu\u2019il offre un service de qualit\u00e9, car la r\u00e9vision permet toujours d\u2019am\u00e9liorer une traduction et m\u00eame de produire un texte impeccable (pour en savoir plus sur la valeur d\u2019un r\u00e9viseur bilingue, <a href=\"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/advantages-of-working-with-a-bilingual-reviser\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">lire cet article<\/a>). Bien que ce ne soit pas toutes les traductions qui n\u00e9cessitent une r\u00e9vision en profondeur, il est recommand\u00e9 d\u2019avoir une deuxi\u00e8me paire d\u2019yeux pour peaufiner chaque document.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>En somme, lorsque vous faites affaire avec un traducteur qui traduit vers sa langue maternelle et, mieux encore, qui collabore r\u00e9guli\u00e8rement avec un r\u00e9viseur bilingue, vous pouvez \u00eatre s\u00fbr que vous obtenez une traduction de qualit\u00e9. L\u2019agr\u00e9ment, la formation et un nombre important d\u2019ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience sont \u00e9galement de bons indicateurs qu\u2019un traducteur prend son travail au s\u00e9rieux et met un point d\u2019honneur \u00e0 fournir des services linguistiques de qualit\u00e9.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les acheteurs de services de traduction comptent sur les traducteurs pour rendre fid\u00e8lement leur contenu dans une autre langue. Mais comment s\u2019assurer que l'on obtient un service de qualit\u00e9 lorsqu\u2019on ne ma\u00eetrise pas suffisamment la langue \u00e9trang\u00e8re?<\/p>","protected":false},"author":7,"featured_media":11857,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"Buyers of translation services count on translators to render their content faithfully in another language. But there is a hiccup: most clients are unable to judge the quality of the translations they receive. Here's how you can be sure that you are getting quality service.","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[111,25,56,71],"tags":[93,98,130,131,26,132,31],"class_list":["post-11853","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-quality-assurance","category-translation","category-translation-agency","category-translation-agency-2","tag-freelance-translator","tag-professional-translator-fr","tag-quality-assurance-2","tag-quality-control","tag-translation","tag-translation-quality","tag-translator"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11853","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11853"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11853\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13720,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11853\/revisions\/13720"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11857"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11853"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11853"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wordstyle.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11853"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}